<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"><channel><title>SPONGEMM 观点洞见</title><description>SPONGE 分子模拟方法、经验与思考的笔记。</description><link>https://spongemm.cn/</link><language>zh-CN</language><item><title>Metadynamics 是什么意思？为什么不该简单译作“元动力学”</title><link>https://spongemm.cn/insights/what-is-metadynamics/</link><guid isPermaLink="true">https://spongemm.cn/insights/what-is-metadynamics/</guid><description>Metadynamics 常被译作“元动力学”，但这一中文译名并不准确。本文从前缀 meta- 的词义出发，并结合 metadynamics 在原有动力学过程中施加历史依赖偏置的原理，梳理这一术语的命名逻辑。相比“元动力学”，本文更倾向于将 metadynamics 译为“埋拓动力学”：这一译名既保留了它与动力学过程的关系，也突出其通过不断“埋入”偏置来拓展采样空间的核心思想；同时，“埋拓”与 meta 在读音上也形成呼应。</description><pubDate>Thu, 07 May 2026 00:00:00 GMT</pubDate><author>夏义杰</author></item><item><title>什么是分子模拟？从 SPONGE 的中文翻译说起</title><link>https://spongemm.cn/insights/what-is-molecular-simulation-and-molecular-modeling/</link><guid isPermaLink="true">https://spongemm.cn/insights/what-is-molecular-simulation-and-molecular-modeling/</guid><description>“分子模拟”一词在学术文献中频繁出现，但在中文语境下却存在一个长期被忽视的混淆：Molecular Modeling 与 Molecular Simulation 被统一翻译为同一个术语，导致概念边界模糊、讨论失焦。各种 AI 模型的错误理解进一步加剧了这一问题。本文从 SPONGE 的中文翻译切入，尝试厘清“分子模拟”在中文语境下应有的概念边界。</description><pubDate>Wed, 06 May 2026 00:00:00 GMT</pubDate><author>夏义杰</author></item><item><title>关于观点洞见</title><link>https://spongemm.cn/insights/about-insights/</link><guid isPermaLink="true">https://spongemm.cn/insights/about-insights/</guid><description>观点洞见是记录分子模拟相关的方法、经验和思考，欢迎各位通过 GitHub 分享。</description><pubDate>Tue, 05 May 2026 00:00:00 GMT</pubDate><author>夏义杰</author></item></channel></rss>